Translation of "anche se sapevo" in English

Translations:

though knew

How to use "anche se sapevo" in sentences:

Una volta che sei stato in carcere non sei mai completamente sicuro anche se sapevo di non aver fatto nulla, con questa crisi globale, di questi tempi...
Once you've done time, you're never sure with yourself, even if I know I didn't do anything wrong, there's this crisis in the world they write a lot about it.
Così mentii, anche se sapevo che mentire a Gaggi... poteva dire la morte per me.
So I lied, even though I knew that by lying to Gaggi... I could wind up getting killed, too.
Perche' avrei dovuto sposarla... anche se sapevo che era lesbica?
That's where you're wrong. Why would I marry her if I thought on any level that she was a lesbian?
Le lessi i 17 volumi di "Lungo la luce del fiume" di Caster, anche se sapevo che non poteva sentirmi.
I read her all 17 volumes of Caster's Down the River Light even though I knew she couldn't hear me.
Anche se sapevo che sarebbe successo, mi sentivo a pezzi.
Even though I knew it would happen... I was crushed.
Ho presente, come no... Quindi oggi, sul set, quando la guardavo, anche se sapevo che stava provocando intenzionalmente il mio odio, ho resistito.
When I was watching it, like even though I know you were supposed to make me feel like hating you, I...
Anche se sapevo qualcosa, che non lo faccio.
Even if lNknew something, which I don't.
Anche se sapevo che mio fratello non sarebbe cambiato, Elliot aveva ragione.
Even though I knew he wasn't gonna change, Elliot was right.
Ma oggi ho detto la verita'... anche se sapevo che l'avrei ferita.
But today I told the truth even though I knew she'd get hurt.
Anche se sapevo che ogni accordo che facevo era un altro favore che dovevo a qualcuno.
Although I knew every deal I made was another favor I owed.
Oggi un tizio sulla linea L mi ha dato uno spintone, l'ho insultato, l'ho seguito fin sul treno gridando anche se sapevo che non era la mia fermata,
Some guy shoved me on the El today and I lost it. I followed him off the train screaming even though it wasn't my stop.
Tipo ogni volta che ti facevo un sandwich ci mettevo un sottile strato di maionese anche se sapevo che non ti piace la maionese.
Like whenever I make you a sandwich I put a tiny dash of mayo on there even though I know you don't like mayo.
Ero cosi' nervosa perche' anche se sapevo che era una cosa finta, solo uno spettacolo umiliante per qualche idiota.
I-I felt so nervous, 'cause even though it was a fake thing, just a pony show for some cheese ball,
Mi piacevano i brividi che precedono la febbre. Anche se sapevo che presto sarei stata male.
I've always loved the chills at the start of a fever, knowing only too well that sickness will soon follow.
Ti sei comportato bene, amico mio. Anche se sapevo di potermi fidare di te.
You have done well, my friend, although I knew I could trust you.
E anche se sapevo di non essere degna del Suo perdono, pregavo comunque, perche'... dicevi che mi avrebbe ascoltato.
Even knowing I wasn't worthy, I still prayed, 'cause you told me He listened.
Anche se sapevo che fra me e te era finita.
Even though I knew it was over for you and me.
Tua madre ti trovo' un corpo umano. Anche se sapevo cosa significasse... Un innocente.
Your mother found you a human skin, even though I knew what it meant... an innocent.
Anche se sapevo che significava dover morire, volevo comunque trovare Audrey.
Look, even though I knew it meant I was gonna die, I still wanted to find Audrey.
E di averti sempre chiamato Nicole anche se sapevo che ti chiamavi Jane.
And that I always called you Nicole, even though I knew your name was Jane.
Non ho risposto anche se sapevo che non stava bene.
I didn't answer even though I knew he wasn't doing well.
Non l'ha mai ammesso, anche se sapevo che mi stava tradendo.
He never even admitted it, even though I knew that he was going outside our marriage.
Mi sembrava quasi di essere lì... anche se sapevo che non poteva essere vero... o almeno, non ancora.
...and about critical-thinking skills....even though I knew it couldn't be or wasn't yet.
E io aspettavo... aspettavo, anche se sapevo... avevo il presentimento, il terrore, che fosse successo qualcosa di orribile.
And I waited. I waited, even though I knew... I had this instinct, I had this dread that something very, very bad had happened.
E anche se sapevo di aver fatto la cosa giusta per i miei fratelli, ho passato tutta la mia vita cercando di rimediare alla mia scelta, proteggendo le persone a cui tengo.
And even though I knew I did the right thing for my brothers, I've been spending my whole life trying to make up for my choice by protecting the people I care about.
Anche se sapevo che non avrebbe mai sfiorato un'altra donna,
Even though I knew he'd never lay a hand on another woman,
E poi, quando e' tornato da me, volevo crederci, anche se sapevo che non era possibile.
And then, when he came back to me, I wanted to believe, even though I knew it couldn't be.
L'ho fatto perché anche se... sapevo che i miei colleghi, i miei amici non c'erano più, le loro famiglie erano ancora lì ed ero responsabile per loro.
I did it because even though I knew my colleagues, my friends would all be gone, their families would still be here, and they would be my responsibility.
Anche se sapevo che questo era slittino a materializzarsi, era ancora fastidioso.
Even though I knew that this was sledding to materialize, it was still bothersome.
Ho operato Wallace, stasera, e anche se sapevo tutto benissimo, continuo a ripercorrere ogni passo, ogni sutura, e poi di nuovo,
I operated on Wallace tonight when I knew better. I keep retracing every step, every suture, going over it and over it.
Perche' anche se sapevo che era assurdo non mi sono mai fidata di mio marito.
'cause even though I knew it was crazy, I never trusted my husband.
Di notte restavo sveglia a letto, arrabbiata perche' anche se sapevo che le macchie non si vedevano io sapevo che c'erano.
I used to lie awake at night, upset, because even though you couldn't see the stains, I knew they were there.
Non hai notato che ho portato... qui del roast beef, o del prosciutto, qualsiasi cosa avessi, ogni sera, questa settimana, anche se sapevo che mi avresti odiata per averlo fatto?
Don't you know I'd have brought a roast beef in here, or a ham, whatever I had, every night of the week, except I knew you'd hate me for it?
Ho preso la laurea in economia aziendale alla Wharton, anche se sapevo che alla fine legge sarebbe stata piu' interessante per me.
I finished my mba at wharton, even though I knew that ultimately the law was going to be more compelling to me.
E ti ho cresciuto, anche se sapevo che non eri mio.
And I raised you, even though I knew you weren't mine. You f...
Ho continuato a pugnalarla, anche se sapevo che era morta.
I kept on doing it, even though I knew she was dead.
Anche se... sapevo che stava cercando di dirmi qualcosa.
Although I knew he was trying to tell me something.
Quindi, anche se sapevo che aveva fatto qualcosa che non doveva, da grande, capisci che cose del genere non sono casi isolati.
So, although I knew that he'd done something he shouldn't have, as an adult, you can realise that these things don't happen in isolation.
Anche se sapevo che non capiva niente, le ho cominciato a raccontare di questo collega... che fa battute orrende e ruba il cibo degli altri dal frigorifero e quant'altro fosse servito a non farle sentire il dolore alle mani.
Even though I knew she couldn't understand me, I-I just started telling her about this guy at work who tells terrible jokes and eats everybody's food out of the fridge, and whatever else I could think of to keep her mind off the pain in her hands,
Anche se sapevo che non sarebbe mai successo.
Even though I knew it would never happen.
Anche se sapevo che qualcuno come lei poteva esistere, non ho mai creduto che avrei potuto trovarla.
I knew something like her existed but, I didn't believe it until I witnessed it.
Mi sono fatto convincere da Nicole, anche se sapevo che non era una buona idea.
I let Nicole talk me into it, even though I knew it was a bad idea.
E anche se sapevo che non giovava a nessuno dei due, non capivo come mettere da parte l'amore.
And even though I knew it wasn't doing either of us any good, I just couldn't figure out how to put the love down.
Anche se sapevo che mi volevano molto bene, crescendo mi sono sentito abbandonato.
Even though I knew they loved me very much, growing up, I felt abandoned.
2.4594700336456s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?